關閉

兒童文學作家 康逸藍童詩英文翻譯出版了

2025-12-05

戴貴立 -專題報導

康康老師寫童詩增刊英文版,經過多年蘊釀,現在如願了。

〈群星的舞台〉(《淡中青年》;《兒童日報》89.11.19)主要是跟「環保」有關,想想美麗的沙灘上,垃圾「橫屍遍野」;大海裡,垃圾「隨波盪漾」,那有多煞風景呀!


現在大家的公德心普遍比較好,也有人熱心淨灘,不過在節慶過後,沙灘上會殘留燃過煙火的紙盒、仙女棒的鐵絲、烤肉架之類的,不但有礙觀瞻,還增加危險性。所以我希望大海乾淨到可以像鏡子一樣,沉沉黑夜裡,成為無垠的群星的舞台。
不管是滿布岩石的灘頭,或是線條天成的沙灘,人類能做的就是保持潔淨於海天之間,讓孩子恣意跳躍他們無憂的童年  !

這首童詩,賞析如下:
這首詩有環保概念在裡頭,以前人口少,垃圾種類都是天然的多,他們直接把垃圾倒進河裡、海裡,還不是大問題。後來人口爆炸,製造大量的垃圾,裡面很多千年不壞的東西,所以「我們只有一個地球」的呼籲產生,垃圾的解決問題也尋求改善。但是效果似乎不大,海洋成為垃圾最後的歸宿。很多海洋動物被垃圾纏繞致死,或吃下不能消化的垃圾而亡。到回收場看就知道我們多會製造東西,即使有回收機制,也不免衍生其他垃圾。也許將來,想看一片乾淨的海洋都很難得了!

這首詩和前首曾經登在《淡中青年》,85年11月19日修改後投《兒童日報》,編輯改為〈大海〉,最後一句「星星的舞台」改為「星星的舞伴」,我想還是大海這個意象還是當舞台比較適合。

康逸藍繼續談談《童詩小路》。「在我焚膏繼晷的努力下,我的拙筆讓阿米巴以各種姿態穿梭在素描紙上,家人都以為我瘋了,客廳那個角落亂得很藝術,還好那個時候的住家客廳超大,稍微礙眼卻不礙看電視。最後我還設計一頁讓小朋友自己創作,我則畫個酷酷的阿米巴。」 

現在把《群星的舞台》介紹給讀者:
   
人們自作聰明
把垃圾倒進
大海的嘴巴裡
就以為清潔溜溜

愛乾淨的大海
急忙差遣浪花
把所有垃圾
送回沙灘

黃昏的時候
大海把臉洗乾淨
準備當星星的
 大舞臺

     《The Stage For Stars》
    
    People think they are very smart
    If they pour out the garbage 
    Into the mouth of the sea 
    The world would be clean
    
    The sea loves clean too
    It sends waves to return 
    The garbage to the people 
    Immediately

    In the dusk 
    The sea cleans its face
    As a big stage of stars

您可能有興趣